“写的这明明是汉字啊!”京介心里直叫屈。
“大丈夫?大丈夫?”苏丽娟还是不懂。
好在,凌波推门而入,看见妈妈正和京介看着什么。便过来问:“哟!京介你脸色怎么这么不好啊?”
“肚子疼!”
“妈,你给京介做汤了?”凌波还以为只京介要求的,苏丽娟递过那本子,“京介一回家就写他要喝汤嘛!我就做了西红柿的。”
“我看看……”凌波一看那字条便笑掉大牙了!“妈!京介说他要和热水!喝热水啊!”
“可是,这明明写的是个繁体的汤字啊!你看!”
“妈!记住,看日语千万不能望文生义,断章取义!这是大忌会!日语里很多的汉字虽然都取自中国,但飘扬过海这么久,大部分都跟中文不一样,或者说,中文改朝换代了,可日语反而留有中文的原意,这都是正常现象。千万别对号入座啊!汤虽然用的是汤的繁体汉字,但意思是热水!”
“啊?那,那京介,对不住啊!我还以为你要喝汤呢!”
“妈,你还记不记得,你过去看过的一本有关杨贵妃的书?那本书里记载过,杨贵妃喜欢泡温泉,经常去海棠汤里泡。那个汤本就是水的意思嘛?”
“对啊!忘了!唐代的东西,自然去了日本,日本又沿袭至今,自然还保留古代意思!那,汤的用日语怎么写?”
“写作日语汉字煮汁,发音是你鸡路。”
苏丽娟点点头,又问“你再看看这个,我正犯嘀咕呢!得亏你回来早,大丈夫!这是什么意思?”
“妈!你是不是问京介疼的程度?”
“对啊!我问了!”
“大丈夫就是没关系的意思!丈夫在日语里原意是结实的,牢靠的,前面加个大字引申义为没关系。”
“啊——?-_-
(+﹏+)~狂晕~~o(>_