辛普森拍拍桌子:“你这种立场,诺克斯先生,使我,也使警察当局十分为难。你要是坚持这种儿戏态度的话,就逼得我非把本案转给联邦政府处理不可了。伦敦警察厅不会容忍任何胡作非为的,美国的地方法院也不会容忍的。”
诺克斯拿起了帽子,大踏步朝门口走去。颇有点义无返顾的气概。
埃勒里拖长了声调说道:“我亲爱的诺克斯先生,难道你打算既与美国政府对抗,又与英国政府为敌吗?”
诺克斯转过身子,一面把帽子按在头上:“小伙子,”他冷冷地说道,“你无法想象我为了保住花了七十五万美金买进的东西不惜跟什么人去斗。这笔钱,即使对詹·诺克斯讲来,也是为数不小啊!我曾经跟好几个政府较量过——都是我赢的!”
门砰的一声碰上了。
“你应该多读读《圣经》,诺克斯先生,”埃勒里眼望着震动着的房门,低声说道,“‘上帝拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧……’①”但谁也不理会他。
检察官哼哼唧唧地说道:“咱们现在的状况比刚才更糟啦。现在咱们还有什么路可走哟?”
警官恶狠狠地捋了一下八字胡子:“我看哪,咱们别再磨菇下去了。拖得已经够长的了。如果诺克斯在几天之内,不把那幅捞什子的鸟画交出来的话,你就呈报联邦检察总长,让他去跟伦敦警察厅打交道吧。”
“在我看来,非得施加了压力,才有可能把画搞到手了。”辛普森忧郁地说道。
“可要是,各位老师,”埃勒里提问,“要是詹姆士·诺克斯先生很方便地声称那幅画已经找不到了呢?”
大家对这话玩味了一下,从各人的表情看来,都觉得很不滋味儿。辛普森耸耸肩:“好吧,你对每件事总是拿得出办法的。你要是碰到了这样一件非比寻常的棘手事,你怎么办呢?”
埃勒里仰望着雪白的天花板:“我要采取——实际上是不采取任何行动。这样一个局面,正适宜于采用不干涉主义的政策。现在对诺克斯施加压力,无非激怒他罢了;尤其象他这样一个讲求实际的生意人,你只需给他一定的时间……谁知道呢?”他笑着站起身来,“至少给他两个星期的宽限,你们自己也从博物馆获得这样的宽限。毫无疑问,诺克斯必定会迈出下一步的。”
大家不得已而点点头。
然而,埃勒里又一次在这件错综复杂的案子上大失其算。因为下一步,当它到来时,却被证明为另有来头……况且,这一步远不是解决问题,倒好象是把问题搞得比以前更难对付了。
注释:
①引文原出《哥林多前书》第一章第二十七节。完整的文字是:“上帝却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧,又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。”