从男爵说:“蓓翠,今天咱们吃什么?”
克劳莱夫人答道:“毕脱爵士,大概是羊肉汤吧?”
管酒的板着正经脸说:“今天吃MoutonauxnavetAs,”(他读的很像“木头窝囊废”)“汤是potagedemoutonal’Ecos-saise,外加pommedeterreaunaturel和choufleuràl’-eau。”①
从男爵说道:“羊肉究竟是羊肉,了不起的好东西。霍洛克斯,你宰的是哪一头羊?什么时候宰的?”
“那黑脸的苏格兰羊,毕脱爵士。我们星期四宰的。”
“有谁买羊肉没有?”
“墨特白莱地方的斯梯尔买了一只大腿和两只小腿,毕脱爵士。他说小腿太嫩,毛又多得不像样,毕脱爵士。”克劳莱先生说:“喝点儿potage,呃——白伦脱小姐②。”
毕脱爵士道:“括括叫的苏格兰浓汤,亲爱的,虽然用的是法国名字。”——
①法国是著名讲究饭菜的国家,因此用法文菜名,显得名贵,实际上吃的菜不过是羊肉萝卜,苏格兰式羊肉汤,添的菜是白煮马铃薯和菜花。
②夏泼(Sharp)是尖锐的意思,白伦脱(Blunt)是钝的意思。克劳莱先生记性不好,记了个相反的意思。
克劳莱先生目无下尘的答道:“在上等社会里,我想我用的名词是合乎惯例的。”穿淡黄号衣的听差用银盆盛了汤送上来,跟羊肉萝卜一起吃。然后又有对水的麦酒。我们年轻女的都用小酒杯喝。我不懂麦酒的好坏,可是凭良心说,我倒愿意喝白开水。
我们吃饭的时候,毕脱爵士问起下剩的羊肉到哪里去了。
克劳莱夫人低声下气的说道:“我想下房里的佣人吃掉了。”
霍洛克斯回道:“没错,太太,除了这个我们也没吃到什么别的。”
毕脱爵士听了,哈哈的笑起来,接着和霍洛克斯谈话:
“坎脱母猪生的那只小黑猪该是很肥了吧?”
管理的一本正经回答道:“毕脱爵士,它还没肥得胀破了皮。”毕脱爵士和两个小姐听了都笑得前仰后合。
克劳莱先生说:“克劳莱小姐,露丝-克劳莱小姐,我认为你们笑得非常不合时宜。”
从男爵答道:“没关系的,大爷!我们星期六吃猪肉。约翰-霍洛克斯,星期六早上宰猪得了。夏泼小姐最爱吃猪肉。是不是,夏泼小姐?”